¿Debería Metal Gear Solid 5 doblarse al español?

Escrito por Redacción
Juegos

Cuando todo está listo para que comience la promoción real del nuevo título de la saga, las dudas se ciernen en torno al apartado del doblaje, especialmente tras conocerse que Snake cambiará de voz en su versión inglesa. Pero, ¿qué ocurre con la versión española de Metal Gear Solid 5? ¿Deberían tener los usuarios hispanohablantes la posibilidad de contar con un doblaje en nuestro idioma?


Es una de las grandes dudas que genera este nuevo y aún misterioso nuevo título de Konami. Misterioso porque si bien sabemos ya que tanto Phantom Pain como Ground Zeroes eran finalmente el mismo título, aún desconocemos qué papel jugarán ambos en él, y hay quienes consideran el último de ellos como una especie de segunda parte de lo que se narrará en el primero y que llegará en forma de DLC.

Sea como fuere, también hay muchos interrogantes en torno al aspecto que hoy nos ocupa, y que tiene que ver con el doblaje, algo que en un principio parece algo más banal que otros campos pero que una buena o mala estrategia en él puede manchar o engrandecer un título en buena medida.

Tal es el caso de la saga MGS, cuyas alabanzas en sus respectivos doblajes nos han hablado del gran trabajo que en este sentido. Y es que en territorio donde hemos podido disfrutar de las voces en castellano aún lo recordamos como uno de los mejores doblajes jamas oídos en la historia de los videojuegos, con una gran labor por parte de Alfonso Vallés, el actor que dio voz a Snake en la primera entrega de la saga.

A pesar de ello, pocas esperanzas hay de que esta quinta entrega vaya a llegar con voces en español, dado que parece ya una tradición asentada en la saga que venga con una sola pista de audio, lógicamente, en inglés. Una costumbre que Hideo Kojima ya justificó en su momento como necesaria para no ocupar un espacio en el disco que pudiera usarse para ampliar el contenido del juego.

Metal Gear Solid V

Lógicamente, no es la única saga que renuncia a un doblaje en otros idiomas: el caso más conocido, por ejemplo, es el de Grand Theft Auto, quizá más justificable en este caso para mantener ese espíritu de las calles norteamericanas con sus diferentes acentos.

Otras, por el contrario sí que han introducido esta posibilidad, como Uncharted o Assassin’s Creed, con mayor o menor acierto, especialmente en este último donde a las voces apenas les acompañan efectos sonoros secundarios, dando una cierta sensación de artificalidad, lo que lleva a muchos a elegir la versión original y emplear los subtítulos.

Pero, al menos, se cuenta la posibilidad de elegir el doblaje ¿debería hacerlo igualmente MGS5? ¿Debería regresar la mítica voz de Snake en español? ¿Perdería algo si se doblara? ¿Es mejor no contar con dicha opción si finalmente es mala? Si estás deseando que así sea, te recomendamos apoyar la iniciativa abierta por una serie de usuarios en Change.org, donde están recopilando firmas de apoyo para que Konami acabe por ofrecer el doblaje en castellano.

Compártelo. ¡Gracias!

Comentarios

24 comentarios
  1. Xurxo 07 Abr, 13 11:51

    Deberian dejar la opcion de poder elegir si escucharlo doblado o en v.o. y ya seria fantastico si pudieses elegir distintos idiomas y subtitulos, al igual que las peliculas.

    Recuerdo el doblaje del metalgear solid de psx que era fantastico.

    0
  2. makoto 07 Abr, 13 18:34

    yo apoyo que salga hablado con acento neutro en su totalidad ya que no soporto el acentuado de españa

    0
    1. satrapa 07 Abr, 13 19:15

      tienes mucha razon mi amigo no deberian sacar este juegazo doblado al castellano ya que los españoles hacen un doblaje de malisima calidad como ejemplo resident evil 6 y si juge el mgs para psx con alfonso valles pero no fue gran cosa aun asi hubiera preferido con david hayter pero cualkier doblador americano seria mejor k el castellano

      0
      1. rockz 29 Jul, 13 18:38

        ¿Alguna vez jugaron MGS (psx) en español?
        Pocas veces he tenido el placer de encontrar un doblaje tan profesional y excelente…
        Aun cuando detestaba el acento español, el doblaje de aquel juego me hizo entender que la gracia se halla en la CALIDAD del trabajo sin importar su origen.

        0
      2. Anónimo 18 May, 15 13:48

        Los mejores estudios de doblaje del mundo son los españoles, en estados unidos escuchan todas las peliculas en vo por que obviamente ya estan en su idioma.

        0
  3. Jose Ignacio Rubio Rodriguez 07 Abr, 13 22:11

    yo creo que no es mejor en ingles con sub-español

    0
  4. lolipol 07 Abr, 13 23:52

    Este sitio está lleno de panchitos…

    0
    1. Xurxo 08 Abr, 13 0:48

      Jajajajajajaja.

      0
    2. Lorenzo 08 Ago, 13 2:29

      y pocos gallegos…

      0
  5. Eduardo Márquez Valdepeña 08 Abr, 13 3:26

    Si… pero al español latino, los Españoles saben de doblaje lo que yo de modelaje

    0
  6. Israel Salgado 08 Abr, 13 5:04

    Sería genial que lo hicieran, mientras sea un buen doblaje no importa si es Castellano o Español neutro, latino o lo que quieran.

    En GTA se entiende que no lo hacen porque parte de su propósito es mostrar la esencia del lugar que representan. Ahora que va a salir Watch Dogs dicen que quieren captar la escencia de la gente de Chicago asi que supongo que aunque muchos de los juegos de UBISOFT tienen doblajes, seguramente en este no lo harán y tomarán el mismo camino que en GTA.

    Pero en el caso de Konami con Metal Gear si podrían hacerlo. Como dije si es de buena calidad está bien porque si no será así, pues no tiene ningún sentido.

    0
  7. putoloco 08 Abr, 13 18:31

    español coño..NOOOOOO!!!…por favor NO, horrible esa acentuacion, prefiero ingles con subtitulos

    0
    1. serious 16 May, 13 19:18

      Por supuesto, la tuya es la buena, ¿verdad?

      0
  8. Minka 09 Abr, 13 3:07

    Prefiero un juego algo más amplio, en su idioma original y subtitulado.

    PD: El doblaje latino es tan bueno como un tumor en el recto.

    0
    1. serious 16 May, 13 19:18

      O sea, ¿en japonés?

      0
  9. Yunker 04 May, 13 11:54

    Que lo doblen pero con los que hicieron el de mgs1 para psx que hicieron un trabajo sublime

    0
  10. pericomatusalen 06 May, 13 11:39

    todos los que digan que no son imbeciles soy ecuatoriano y cuando traducen a latino no hay variedad de tonos que parece como si lo hiciera el mismo doblador para todos los personajes sin embargo alfonso y compañia es perfecto, variedad de personajes entendible y desplegando un sentimiento bestiallll.

    0
  11. pericomatusalen 06 May, 13 11:42

    apoyemos que se doble al español para poder entenderlo y no tener que leerlo mientras nos perdemos detalles de los videos del juego arriba metal gear solid 5 y quizas posible remake de Shadow mosses si kojima se pone las pilas y abajo farsa y real uefa madrid

    0
  12. pericomatusalen 06 May, 13 11:42

    arriba united que fue robado

    0
  13. jose luis candia 23 Jul, 13 15:42

    me gustaría en español pero los subtítulos pero las voces en ingles echarían a perder un gran juego así

    0
  14. jose luis candia 23 Jul, 13 15:43

    además se va oyere mal

    0
  15. ola k ase 09 Ago, 13 13:35

    EL chinito este se a columpiado… solo en ingles para poder meter mas cosas al juego??? no tienes suficiente con los 54gb que ofrece un bluray?? y ademas, en la version española no se podria sustituir el ingles por el español?? ocuparia lo mismo la pista de audio no?? me parecen excusas tontas si no lo quieren doblar que no lo doblen pero que tampoco se flipe el chino este… siempre le e tenido en un pedestal pero a sido enterarme de que a dicho eso y tenerle directamente asco, menuda jodida mierda de excusa…

    y a los que dicen que no les gusta el ESPAÑOL y que prefieren el latino que les pasa? os voy a poner un ejemplo practico con la mitica frase de Snake…

    Español: “pero que coño?”
    Latino: “pero que vaina?”

    AJAJAJ venga cojones no me hagais reir enserio…. que mu bonito vuestro acento mucho amor x vuestro pais y lo que querais pero queda absurdo…

    : ” que lo que otacon? que ocurre? CUBRANSE WEYSS EVITEN LAS VAINAS, REvolver Ocelot se enojo con ustedes y quiere lansar un ataque nucelar

    ENSERIO NO JODAIS, NO PODEIS DEFENDER ESTO A LO QUE HIZO EL GRAN ALFONSO VALLES

    0
  16. Español 15 Feb, 14 14:18

    Para todos estos personajillos a los que no les gusta el acento de españa o creen que el doblaje en castellano es de poca calidad… si si, seria muchísimo mejor un doblaje con vuestro acento empalagoso de telenovela barata en plan “Cristal”…. claro claro
    Cuate aquí hay tomate!!!

    0
  17. Anónimo 20 Mar, 15 0:20

    Mi razón de por que no se doblan algunos videojuegos al castellano o a otra lengua que no sea el inglés es en mi opinión por la suposición de las ventas, un doblaje adicional supone un gasto elevado por parte de las compañías y sí el juego es prácticamente vendido esté en el iguma que esté por su fama que necesidad hay de gastar más sí lo van a comprar igual.
    Las opciones más claras en este ejemplo es MGS para PSX que fue un juego totalmente innovador y para llegar más gente se optó por doblarlo en varios idiomas, viendo el éxito optenido se optó por no traducido y tubo el mismo éxito o más.
    El caso contrario q yo recuerde fue RESIDENT EVIL q fue únicamente traducido al inglés y en futuro al francés, viendo el poco éxito entre comillas que causo los siguiente fueron doblados en texto al español que multiplicaron su número de ventas.
    La conclusión que yo saco al respecto es que para que invertir más y agradar a un plubkico fiel o nuevo sí eso me va a costar un porcentaje más de los ingresos totales así que por sí domos fans o simplemente tontos nos vendieron una excelente historia con MGS doblado totalmente al castellano y dejando huella en todos sus sucesores sin olvidarnos ni un segundo de sus voces que ahora tenemos que quedarnos bizcos para poder seguir la historia y no perdernos en su enredada historia

    0