The Witcher 3 descarta oficialmente su doblaje al castellano

Escrito por Nacho Requena
Generales

La comunidad de fans de The Witcher se ha movido activamente durante los últimos meses para conseguir el doblaje al castellano en The Witcher 3 Wild Hunt. Sin embargo, el estudio desarrollador de la aventura ha comentado que el juego no llegará doblado al castellano.


CD Projekt ha destacado en el comunicado que estudiaron el mercado español y las ventas que el título obtenía en nuestra región, y observaron que con un doblaje al castellano perderían incluso dinero. Estas palabras del estudio polaco son de agradecer, ya que como viene siendo habitual en su forma de tratar, siempre prefieren explicar las verdaderas razones a una determinada cuestión, en lugar de optar por una salida políticamente correcta y alejada de la pura realidad (que no es rentable, sin más).

Os dejamos el texto completo:

Queridos Amigos,

Nos encantaría ser capaces de realizar la versión española de The Witcher 3: Wild Hunt completamente doblada, pero a estas alturas, es simplemente imposible desde el punto de vista de producción. Así es como funciona. Cuando planeamos lanzar uno de nuestros juegos completamente doblado, lo primero que tenemos que hacer es echar un vistazo al historial de ventas de nuestros juegos en una región determinada. A continuación, escuchamos la recomendación de nuestro socio para ese mercado en concreto. Entonces cogemos todos los datos, los examinamos, y sopesamos si tiene sentido desde un punto de vista financiero el doblarlo íntegramente (o incluso si tiene sentido localizarlo). En el caso de The Witcher 3: Wild Hunt, el problema era aún mayor, pues la completa localización de un juego tan enorme es un proceso gigantesco y muy caro (pensad en varios cientos de miles de Euros sólo por la grabación y el reparto de actores). Cuando comparamos los números de anteriores ventas en España con el pronóstico que tenemos para el próximo juego, el resultado fue que perderíamos dinero literalmente en todas las ventas que hiciésemos del juego. Somos los primeros en decir que el dinero no lo es todo, pero tenemos que pagar facturas, y los salarios de toda la gente que trabaja en el estudio.

The Witcher 3 PC

Merece la pena señalar que nuestro socio local VOLVIÓ a nosotros con un pronóstico de ventas incrementado en España y la recomendación de localizar el juego completamente, voces incluidas. Desgraciadamente, la re-evaluación de la situación llegó a nosotros demasiado tarde como para finalizar el proceso a tiempo. Con enorme pesar, tuvimos que desestimar la idea de un doblaje al español para Wild Hunt. Os aseguramos, sin embargo, que os hemos escuchado y que recordaremos vuestras palabras mientras desarrollamos nuestros futuros títulos. Lo sentimos de veras y os pedimos perdón si os hemos decepcionado. Sin embargo, también esperamos que seáis capaces de comprendernos.

Con cariño, CDP RED Team

Vía: HC

Compártelo. ¡Gracias!

Comentarios

10 comentarios
  1. Diego 10 Ene, 15 21:51

    Y al fin, aparte de esto que otras novedades hay respecto a este título?
    Recientemente estaba la polémica de los gráficos.
    Este videojuego tiene mucho potencial y espero que valga la pena.

    0
  2. Shevecheko 12 Ene, 15 0:08

    pero contara con subtitulos en español?

    0
    1. sandboxfan 12 Ene, 15 22:07

      Obviamente, estan hablando del doblaje del AUDIO, pero los subtitulos van a estar en casi todos los idiomas en donde se lance el juego

      0
  3. Jorge m 12 Ene, 15 16:08

    Pues sinceramente es el juego que mas esperaba este año, pero si ellos no invierten en doblar el juego al castellano yo tampoco invierto en comprarles su juego. A mi me cuesta el juego al cambio mas caro que a uno de estados unidos por ejemplo, por eso exijo el doblaje o que se metan el juego por donde les quepa. Me pasa igual con gta, si lees los subtítulos te la vas pegando con el coche, di estas atento a la conducción no te enteras una mierda de la historia. Por eso no volveré a comprar un juego que no este doblado, y deberiamos hacer todos lo mismo en señal de protesta.

    0
    1. LangDef 12 Ene, 15 22:10

      Muchos juegos son mejores sin ser doblados. Cuando se hace un juego y se escoge el que le da la voz y los guiones son hechos para que quede de la mejor manera dentro de ese idioma (expresiones, muletillas, etc). Muchas veces el doblar un juego a otro idioma pierde su calidad original (es como doblar series de estados unidos, muchas son perfectas asi como estan).

      0
    2. ………………………… 13 Ene, 15 0:31

      Aunque entiendo el inglés, te apoyo, el los países de habla hispana suelen inflarnos los precios de los videojuegos y no se me hace justo pagar el triple por un juego que ni siquiera está en nuestro idioma ya que no lo disfrutaré de la misma forma y lo peor es que ya dijeron que sí era factible realizar el doblaje, pero que por razones de tiempo no lo harán… pffffff, estos merecen que no se les venda ni mierda o que se lo pirateen por mirar de menos el mercado hispano.

      0
  4. Muzztein 14 Ene, 15 5:33

    No entiendo por qué la gente hace tanto escándalo porque no se hace un doblaje al castellano, sobre todo si tomamos en cuenta que esos son los peores doblajes que existen (Sea en videojuegos, películas o series de TV). Son horrendos, a diferencia de los doblajes latinos. De cualquier forma, yo prefiero disfrutar los audios originales y si alguien tiene un problema con eso, pues que aprenda inglés. Tan simple como eso.

    0
    1. Anónimo 01 Abr, 16 19:30

      Uy si el doblaje latino es maravilloso,para ti que eres de allí. Por favor que perspectiva mas cerrada

      0
  5. El Golem 14 Ene, 15 10:28

    Chorradas. Doblar una película de 90 minutos no llega a 10.000 €, así que de “cientos de miles de €” nada.

    0
    1. Anónimo 26 Mar, 15 0:29

      No te haces una idea de la cantidad de dialogos que hay en un juego de rol. Puede haber 4 veces más que en una pelicula.

      0